12, ఆగస్టు 2012, ఆదివారం

రవీంద్రుని గీతాంజలి - 102

I BOASTED among men that I had known
you. They see your pictures in all
works of mine. They come and ask
me, "Who is he?" I know not how
to answer them. I say, "Indeed, I
cannot tell." They blame me and they
go away in scorn. And you sit there
smiling.

I put my tales of you into lasting
songs. The secret gushes out from my
heart. They come and ask me, "Tell
me all your meanings." I know not
how to answer them. I say, " Ah, who
knows what they mean ! " They smile
and go away in utter scorn. And you
sit there smiling.

చిలుకమఱ్ఱి రామానుజాచార్యుల అనువాదము.....

“ని న్నెఱింగినవాఁడను నే” నఁటంచు
నెల్ల యీ జనులందు గర్వించుచుందు,
నేను గీచిన బొమలలోన నీదు
పెక్కురూపులు సూచి నాచక్కి జేరి
“యీతఁ డెవ?” రని నన్ను బ్రశ్నింత్రు వార,
లేమి తెలియును నాకు? నే నేమి చెప్ప?
నిజము పల్కుదు “నేఁ జెప్పనేర” నంచు,
నీసడించుచు ధిక్కృతి సేసి నన్ను
వారు పోయెద, రచ్చటఁ గూరుచుండి
నవ్వుకొందువు ముసిముసినవ్వు లీవు ||

అమరగీతాల నీకత లల్లువేళ
హృద్గతరహస్యముల్ ప్రవహిల్లి వచ్చు,
“నర్థమే?” మని వచ్చి వా రడిగినప్పు
డేను మఱియేమి చెప్పుదు? “వాని యర్థ
మెవ్వఁ డెఱుఁగు?” నఁటంచు వచింతు నింతె,
యేగెదరు వారు నవ్వుచు హేళనముగ,
మందహాసానఁ గూర్చుండి యుందు వీవు ||

కామెంట్‌లు లేవు:

కామెంట్‌ను పోస్ట్ చేయండి