9, ఆగస్టు 2012, గురువారం

రవీంద్రుని గీతాంజలి - 99


WHEN I give up the helm I know that
the time has come for thee to take it.
What there is to do will be instantly
done. Vain is this struggle.

Then take away your hands and
silently put up with your defeat, my
heart, and think it your good fortune
to sit perfectly still where you are
placed.

These my lamps are blown out at
every little puff of wind, and trying to
light them I forget all else again and
again.
But I shall be wise this time and wait
in the dark, spreading my mat on the
floor ; and whenever it is thy pleasure,
my lord, come silently and take thy
seat here.

శ్రీమాన్ చిలుకమఱ్ఱి రామానుజాచార్యుల అనువాదము.....

ఎఱుఁగుదున్ స్వామి! “చుక్కాని యేను విడినఁ
దీసికొను తరి నీ కరుదెంచు” నంచు,
జరుగునది తత్క్షణమ్మున జరిగితీరు,
నేను లాగెడి శ్రమ మిది నిష్ఫలమ్ము ||

ఉల్లమా! చేతులం దూర ముంచుకొనుచు
నోటమిం గొని కిమ్మనకుండు మింక,
“యిదియె నా భాగ్యమౌ” నని యెంచుకొంచు
నున్నకడ సుంత కదలక యుండు మీవు ||

మలిగిపోవుచునున్నవి మామకీన
దీపము లొకొక్క చిరుగాలి దెబ్బతోన,
వాని వెల్గించు యత్నములోనె మాటి
మాటి కితరము లన్నిఁటి మరచుచుంటి ||

కాని యిపుడు వివేకముగా మెలంగ
వలయు పో, నేలపైఁ జాప పరచి యుంచి
యే నెదురుచూతుఁ జీఁకటిలోనె యింక,
మౌనముగ నా ప్రభూ! యిష్టమైనయపుడె
యిచటి నీ యాసనమ్ము గ్రహింప రమ్ము ||    

కామెంట్‌లు లేవు:

కామెంట్‌ను పోస్ట్ చేయండి